Как читаются названия модных брендов?

Имена дизайнеров и названия брендов бывает сложно прочитать . Во-первых, они происходят из разных стран, где правила чтения очень разные. Во-вторых, они подстраиваются под англоязычную индустрию моды, адаптируя свои имена. Поэтому уверенным в правильном прочтении можно быть только тогда, когда слышишь название вслух. Tochka.net решила не полагаться на блуждающие по сети списки «правильных» транскрипций. Чтобы проверить произношение, мы послушали интервью представителей брендов и модных инсайдеров. В итоге получился список транскрипций для сложных и подозрительных названий, первую часть которого мы сегодня публикуем. Agent Provocateur – [ажАн провокатЕр] Alexander Wang – [алексАндр вЭнг] Ann Demeulemeester  – [Анн демЮлемейстер] Azzedine Allaia – [Эззедин аллАйа] Badgley Mischka – [бЭдгли мИшка] Balenciaga – [баленсиАга] Balmain – [бальмАн] Bottega Veneta – [боттЕга вЕнета] Bvlgari – [бУлгари] Burberry – [бАрберри] Carolina Herrera – [каролИна эррЕра] Calvin Klein – [кЕлвин клАйн] Diane von Furstenberg – [диАн вон фЮстенберг] Donna Karan – [дОнна кЭрен] DKNY – [ди кей ен вай] Ermenegildo Zegna – [эрменеджИльдо зЕнья] Gareth Pugh – [гЭрет пью] Heider Ackerman – [хАйдер Акэрмэн] Giambattista Valli – [джамбатИста вАли] Giles – [джАйлс] Gianfranco Ferre – [жанфрАнко феррЕ] Givenchy – [живаншИ] Helmut Lang – [хЕльмут лАнг] Hermes – [эрмЭс] Herve Leger – [эрвЕ лежЕр]. Продолжение – по ссылке.
Источник: pokasijudoma.ru

internet-marketings